黃巢 (? – 884)
《不第后賦菊》
待到秋來九月八,我花開后百花殺。
沖天香陣透長安,滿城盡帶黃金甲。
ХУАН ЧАО (? – 884)
НЕ ВЫДЕРЖАВ ЭКЗАМЕНЫ, ПИШУ О ХРИЗАНТЕМАХ
Дождутся они, когда осень придёт, в девятой луне, восьмого,
И после того, как они расцветут, другие цветы погибнут.
Возносится ввысь душистый поток, в столицу спешит-несётся,
Наполнился город весь – до краёв! – «доспехами золотыми».
Перевёл с китайского Владимир Самошин.
© Владимир Самошин, 2024.
Золотые доспехи – здесь образно о хризантемах. Под хризантемами здесь Хуан Чао, один из вождей крестьянского восстания 874 — 884 годов, подразумевает повстанцев.