晁採 (唐)
《子夜歌十八首》
其四
相逢逐涼候,黃花忽復香。
顰眉臘月露,愁殺未成霜。
ЧАО ЦАЙ (дин. Тан)
ИЗ ПЕСЕН ЦЗЫ-Е
IV из XVIII
Мы встретились с тобой, когда настали холода,
Когда был хризантем чуть слышен снова аромат.
Но хмурю брови, как роса в двенадцатой луне,
Печаль убивает – даже иней не нужен ей.
Перевёл с китайского Владимир Самошин.
© Владимир Самошин, 2024.
Цзы-е – имя легендарной родоначальницы жанра любовных элегий, жившей в царстве Цзинь в III-IV вв.
Двенадцатая луна – двенадцатый месяц по лунному календарю.