晏殊 (991 – 1055)
《浣谿沙·小閣重帘有燕過》
小閣重帘有燕過。
晚花紅片落庭莎。
曲闌幹影入涼波。
一霎好風生翠幕,
幾回疏雨滴圓荷。
酒醒人散得愁多。
ЯНЬ ШУ (991 – 1055)
НА МЕЛОДИЮ «ХУАНЬСИША»
Маленький терем. За занавеской ласточка пролетела,
Поздних цветов лепестки алеют, во дворе опадает чуфа́.
Тень от изогнутых перил упала в холодные волны пруда́.
Ветер сильный нежданно приподнял бирюзовый полог,
Несколько раз редкий дождик по листьям лотоса ударял,
Хмель прошёл, все разошлись, и ещё сильнее стала тоска.
Перевёл с китайского Владимир Самошин.
© Владимир Самошин, 2025.