唐 Тан

王維《雪中憶李楫》

王維 (701 – 761)

《雪中憶李楫》

積雪滿阡陌,故人不可期。
長安千門復萬戶,何處躞蹀黃金羈。

ВАН ВЭЙ  (701 – 761)

В СНЕГОПАД ВСПОМИНАЮ ЛИ ЦЗИ

Большие снега́ завалили  все тропы и межи́ –
Старый мой друг не сможет  к сроку прийти.
Тысячи воро́т в Чанъани, да десятки тысяч дворов,
Где́ то сейчас, мелким шагом, золотая уздечка бредёт?..

Перевёл с китайского Владимир Самошин.

© Владимир Самошин, 2020.

唐 Тан

張說《欽州守歲》

張說 (667 – 730)

《欽州守歲》

故歲今宵盡,新年明旦來。
愁心隨斗柄,東北望春回。

ЧЖАН ЮЭ (667 – 730)

В ЦИНЬЧЖОУ НЕ СПЛЮ В НОВОГОДНЮЮ НОЧЬ

Этой ночью закончится год старый,
Год новый наступит уже на рассвете.
Печальный, слежу за Ковша рукоятью –
Смотрю вновь весна приходит  на север…

Перевёл с китайского Владимир Самошин.

© Владимир Самошин, 2020.

Циньчжоу – округ в Гуанси-Чжуанском автономном районе.
Рукоять Ковша – 5-я, 6-я и 7-я звёзды Большой Медведицы, её направление определяет сезон года и месяц календаря.