皇甫冉 (717? – 770?)
《寄權器》
露濕青蕪時欲晚,水流黃葉意無窮。
節近重陽念歸否,眼前籬菊帶秋風。
ХУАНФУ ЖАНЬ (717? – 770?)
ПОСЫЛАЮ ЦЮАНЬ ЦИ
Роса намочила зелёные травы, вот-вот уже вечер наступит,
Плывут по воде жёлтые листья, как думы мои – бесконечно.
Двойной девятки близится праздник, ты не забыл вернуться?
Уже хризантемы, смотрю, у плетня цветут под ветром осенним.
Перевёл с китайского Владимир Самошин.
© Владимир Самошин, 2023.
Цюань Ци (? – 783) – занимал разные чиновничьи должности вероятно, друг Хуанфу Жаня.
Праздник Двойной девятки (Праздник хризантем) – отмечается девятого числа девятого месяца по лунному календарю.