儲光羲 (706? – 763)
《雜詠五首·釣魚灣》
垂釣綠灣春,春深杏花亂。
潭清疑水淺,荷動知魚散。
日暮待情人,維舟綠楊岸。
ЧУ ГУАН-СИ (706? – 763)
ПОЮ О РАЗНОМ·ЗАЛИВ, ГДЕ Я ЛОВЛЮ РЫБУ
Забросил крючок в зелёную воду весной,
Весна уж в разгаре – роняет цветы абрикос.
Прозрачна вода, не слишком ли мелко здесь?
Но лотос качнулся и понял я: рыба здесь есть.
Уж солнце заходит – свою любимую жду:
В лодке причалил к иве зелёной на берегу.
Перевёл с китайского Владимир Самошин.
© Владимир Самошин, 2024.