皎然 (約720 – 約800)
《晚秋宿破山寺》
秋風落葉滿空山,古寺殘燈石壁間。
昔日經行人去盡,寒雲夜夜自飛還。
ЦЗЯО ЖАНЬ (ок.720 – ок.800)
ПОЗДНЕЙ ОСЕНЬЮ ОСТАНОВИЛСЯ НА НОЧЛЕГ
В БУДДИЙСКОМ ХРАМЕ РАЗРУШЕННОЙ ГОРЫ
Под ветром осенним, опавшей листвой засыпаны горы пустые,
В издавнем храме, светильник разбитый между каменных врат.
Ушли все те люди, что в прежние годы, сюда когда-то ходили,
Озябшие тучи одни, ночь за ночью, то уйдут, то вернутся опять.
Перевёл с китайского Владимир Самошин.
© Владимир Самошин, 2024.