歐陽炯 (895 – 971)
《菩薩蠻•翠眉雙臉新妝薄》
翠眉雙臉新妝薄,幽閨斜卷青羅幕。
寒食百花時,紅繁香滿枝。
雙雙梁燕語,蝶舞相隨去。
腸斷正思君,閑眠冷繡茵。
ОУЯН ЦЗЮНЬ (895 – 971)
НА МЕЛОДИЮ «ПУСАМАНЬ»
Подведённые брови, на щёчках обеих – свежих румян слой тонкий:
В спальне укромной чуть приподнят шёлковый полог зелёный.
Дни холодной пищи – ста цветов время цветенья:
Множество красных, ароматом заливают ветви.
Па́рами-па́рами, под стропилами щебечут ласточки,
Неразлучные, куда-то вдаль улетают, танцуя, бабочки.
А тут, душа обрывается, как подумаю о господине –
Ненужная, сплю на холодной циновке расшитой…
Перевёл с китайского Владимир Самошин.
© Владимир Самошин, 2020.
В спальне укромной – спальня красавицы.
Дни холодной пищи – весенний праздник, дни, когда запрещено разводить огонь. Отмечается в первой половине третьего лунного месяца (начало апреля).