李中 (唐)
《夏日書依上人壁》
門外塵飛暑氣濃,院中蕭索似山中。
最憐煮茗相留處,疎竹當軒一榻風。
ЛИ ЧЖУН (дин. Тан)
ЛЕТНИМ ДНЁМ ПИШУ НА СТЕНЕ КЕЛЬИ МОНАХА И
За воротами – пыль клубится, летний зной обжигает,
А во дворе тихом-пустынном – как будто бы ты в горах.
Та́к я люблю заваренный чай, когда меня просят остаться,
Да в редких бамбуках, на лежанке, под ветром полежать…
Перевёл с китайского Владимир Самошин.
© Владимир Самошин, 2020.