朱敦儒 (1081 – 1159)
《西江月·世事短如春夢》
世事短如春夢,人情薄似秋雲。
不須計較苦勞心。
萬事原來有命。
倖遇三杯酒好,況逢一朵花新。
片時歡笑且相親。
明日陰晴未定。
ЧЖУ ДУНЬ-ЖУ (1081 – 1159)
НА МЕЛОДИЮ «ЛУНА НАД ЗАПАДНОЙ РЕКОЙ»
Жизнь в этом мире, что краткий весенний сон,
Чувства людские, что осенью тонкие облака.
Не сто́ит сердце своё утруждать, да спорить с судьбой –
Ведь всё в этом мире предопределяет она.
Три чарки вина раздобыл, и это уже прекрасно,
Тем более, если «новый цветок» ты встретил,
Пусть будет краткой встреча с близким и радость –
Завтрашним днём тьма рассеется непременно.
Перевёл с китайского Владимир Самошин.
© Владимир Самошин, 2025.
Новый цветок – здесь иносказательно о «певичке».