朱敦儒《西江月•世事短如春夢》

朱敦儒 (1081 – 1159)

《西江月·世事短如春夢》

世事短如春夢,人情薄似秋雲。
不須計較苦勞心。
萬事原來有命。

倖遇三杯酒好,況逢一朵花新。
片時歡笑且相親。
明日陰晴未定。

ЧЖУ ДУНЬ-ЖУ (1081 – 1159)

НА МЕЛОДИЮ «ЛУНА НАД ЗАПАДНОЙ РЕКОЙ»

Жизнь в этом мире, что краткий весенний сон,
Чувства людские, что осенью тонкие облака.
Не сто́ит сердце своё утруждать, да спорить с судьбой –
Ведь всё в этом мире предопределяет она.

Три чарки вина раздобыл, и это уже прекрасно,
Тем более, если «новый цветок» ты встретил,
Пусть будет краткой встреча с близким и радость –
Завтрашним днём тьма рассеется непременно.

Перевёл с китайского Владимир Самошин.

© Владимир Самошин, 2025.

Новый цветок – здесь иносказательно о «певичке».