歐陽炯 (896 – 971)
《木蘭花•兒家夫婿心容易》
兒家夫婿心容易,身又不來書不寄。
閑庭獨立鳥關關,爭忍拋奴深院里。
悶向綠紗窗下睡,睡又不成愁已至。
今年卻憶去年春,同在木蘭花下醉。
ОУЯН ЦЗЮНЬ (896 – 971)
НА МОТИВ «МУЛАНЬХУА»
У супруга нрав уж больно легкомысленный –
И са́м вновь не пришёл, и письма́ не прислал.
В опустевшем дворе стою одна, лишь птицы щебечут,
Как стерпеть, что бросил рабыню свою в тенистом дворе он!
В расстроенных чувствах, у окна с занавеской зелёной, спать легла –
И сон-то ещё не пришёл, а печаль уже снова пришла.
В этом году всё вспоминаю, как весною в прошлом году,
Вместе пьянели мы с ним под магнолией в цвету.
Перевёл с китайского Владимир Самошин.
© Владимир Самошин, 2019.