-
Владимир Самошин wrote a new post 9 лет назад
杜甫 (712 – 770)
《江畔獨步尋花七絕句》
其一
江上被花惱不徹,無處告訴隻顛狂。
走覓南鄰愛酒伴,經旬出飲獨空床。ДУ ФУ (712 – 770)
В ОДИНОЧЕСТВЕ БРОЖУ ПО БЕРЕГУ РЕКИ, ЛЮБУЯСЬ ЦВЕТАМИ
I
Цветами у реки рассержен я донельзя –
Погов […] -
Владимир Самошин wrote a new post 9 лет, 1 месяц назад
杜甫 (712 – 770)
《江畔獨步尋花七絕句》
其二
稠花亂蕊畏江濱,行步欹危實怕春。
詩酒尚堪驅使在,未須料理白頭人。ДУ ФУ (712 – 770)
В ОДИНОЧЕСТВЕ БРОЖУ ПО БЕРЕГУ РЕКИ, ЛЮБУЯСЬ ЦВЕТАМИ
II
Густые заросли цветов сплелись возле излучи […]
-
Владимир Самошин wrote a new post 9 лет, 1 месяц назад
杜甫 (712 – 770)
《江畔獨步尋花七絕句》
其三
江深竹靜兩三家,多事紅花映白花。
報答春光知有處,應須美酒送生涯。ДУ ФУ (712 – 770)
В ОДИНОЧЕСТВЕ БРОЖУ ПО БЕРЕГУ РЕКИ, ЛЮБУЯСЬ ЦВЕТАМИ
III
Река глубока, роща безмолвна, два-три дома […]
-
Владимир Самошин wrote a new post 9 лет, 1 месяц назад
杜甫 (712 – 770)
《江畔獨步尋花七絕句》
其四
東望少城花滿煙,百花高樓更可憐。
誰能載酒開金盞,喚取佳人舞繡筵。ДУ ФУ (712 – 770)
В ОДИНОЧЕСТВЕ БРОЖУ ПО БЕРЕГУ РЕКИ, ЛЮБУЯСЬ ЦВЕТАМИ
IVСмотрю на восток, на Шаочэн – в цветах он […]
-
Владимир Самошин wrote a new post 9 лет, 1 месяц назад
杜甫 (712 – 770)
《江畔獨步尋花七絕句》
其五
黃師塔前江水東,春光懶困倚微風。
桃花一簇開無主,可愛深紅愛淺紅。ДУ ФУ (712 – 770)
В ОДИНОЧЕСТВЕ БРОЖУ ПО БЕРЕГУ РЕКИ, ЛЮБУЯСЬ ЦВЕТАМИ
V
Возле ступы учителя Хуана, на восточном бере […]
-
Владимир Самошин wrote a new post 9 лет, 1 месяц назад
杜甫 (712 – 770)
《江畔獨步尋花七絕句》
其六
黃四娘家花滿蹊,千朵萬朵壓枝低。
留連戲蝶時時舞,自在嬌鶯恰恰啼。ДУ ФУ (712 – 770)
В ОДИНОЧЕСТВЕ БРОЖУ ПО БЕРЕГУ РЕКИ, ЛЮБУЯСЬ ЦВЕТАМИ
VI
Возле дома матушки Хуан-сы цветами заросли́ […]
-
Владимир Самошин wrote a new post 9 лет, 1 месяц назад
杜甫(712 – 770)
《江畔獨步尋花七絕句》
其七
不是看花即索死,隻恐花盡老相催。
繁枝容易紛紛落,嫩葉商量細細開。ДУ ФУ (712 – 770)
В ОДИНОЧЕСТВЕ БРОЖУ ПО БЕРЕГУ РЕКИ, ЛЮБУЯСЬ ЦВЕТАМИ
VII
Вовсе не так люблю я цветы, чтоб любоватьс […]
-
Владимир Самошин commented on the post, 陸游 (南宋) 長相思•悟浮生 9 лет, 2 месяца назад
На мой взгляд — вполне себе хорошо.
-
Владимир Самошин commented on the post, 陸游 (南宋) 長相思•悟浮生 9 лет, 2 месяца назад
Что ж, мне остаётся только ещё раз признать свою ошибку…
-
Владимир Самошин commented on the post, 陸游 (南宋) 長相思•悟浮生 9 лет, 3 месяца назад
«Как мне кажется, в этой строке он говорит о том, что стремление к материальным богатствам отныне представляется ему ничтожным (тысяча чжун теперь — как один волосок), и смотрит он на это с пренебрежением».
Константин, Вы оказались правы — загляните на «Полушарие», там Papa HuHu говорит о том же… Я, правда, пытаюсь пока отбиваться, но, с…[Читать далее] -
Владимир Самошин wrote a new post 9 лет, 3 месяца назад
應璩 (190 – 252)
《雜詩》
秋日苦促短。遙夜邈綿綿。
貧士感此時。慷慨不能眠。ИН ЦЮЙ (190 – 252)
СТИХИ О РАЗНОМ
Осенний день… Горюю, что он так краток,
А длинная ночь тянется долго-долго.
Бедный учёный чувствует это в […] -
Владимир Самошин wrote a new post 9 лет, 3 месяца назад
庾信 (513 – 581)
《秋日詩》
蒼茫望落景。羇旅對窮秋。
賴有南園菊。殘花足解愁。ЮЙ СИНЬ (513 – 581)
ОСЕННИЙ ДЕНЬ
Бескрайние дали… Долго смотрю на закат,
Сирый скиталец осенью поздней.
Ещё хорошо, что есть хризантемы в саду – […] -
Владимир Самошин commented on the post, 李白 (唐) 《題元丹丘山居》 9 лет, 3 месяца назад
Имеется перевод А. Гитовича.
О ТОМ, КАК ЮАНЬ ДАНЬЦЮ
ЖИЛ ОТШЕЛЬНИКОМ В ГОРАХВ восточных горах
Он выстроил дом
Крошечный –
Среди скал.
С весны он лежал
В лесу пустом
И даже днем
Не вставал.
И ручейка
Он слышал звон,
И песенки
Ветерка.
Ни дрязг и ни ссор
Не ведал он –
И жить бы ему
Века.(Пер. А. Гитовича)
-
Владимир Самошин wrote a new post 9 лет, 3 месяца назад
李白 (701 – 762)
《題元丹丘山居》
故人棲東山,自愛丘壑美。
青春臥空林,白日猶不起。
鬆風清襟袖,石潭洗心耳。
羨君無紛喧,高枕碧霞里。ЛИ БО (701 – 762)
ПИШУ НА СТЕНЕ ГОРНОЙ ХИЖИНЫ ЮАНЬ ДАНЬ-ЦЮ
Мой старый друг в Дуншань приют нашёл –
Так любит красот […]-
Имеется перевод А. Гитовича.
О ТОМ, КАК ЮАНЬ ДАНЬЦЮ
ЖИЛ ОТШЕЛЬНИКОМ В ГОРАХВ восточных горах
Он выстроил дом
Крошечный –
Среди скал.
С весны он лежал
В лесу пустом
И даже днем
Не вставал.
И ручейка
Он слышал звон,
И песенки
Ветерка.
Ни дрязг и ни ссор
Не ведал он –
И жить бы ему
Века.(Пер. А. Гитовича)
-
-
Владимир Самошин commented on the post, 李白 (唐) 宣州謝朓樓。。。 9 лет, 3 месяца назад
Имеется перевод проф. С.Торопцева:
За прощальным вином на башне Се Тяо в Сюаньчэне
напеваю стихи дяде Хуа, текстологуЧто ушло — то ушло,
День вчерашний покинул нас.
А душе тяжело
От тревог, что волнуют сейчас.
Ветер гонит и гонит бездомных гусей…
Может, чашей утишится эта тоска?
На Пэнлайской горе строфы младшего Се
Меж по…[Читать далее] -
Владимир Самошин wrote a new post 9 лет, 3 месяца назад
李白 (701 – 762) […]
-
Имеется перевод проф. С.Торопцева:
За прощальным вином на башне Се Тяо в Сюаньчэне
напеваю стихи дяде Хуа, текстологуЧто ушло — то ушло,
День вчерашний покинул нас.
А душе тяжело
От тревог, что волнуют сейчас.
Ветер гонит и гонит бездомных гусей…
Может, чашей утишится эта тоска?
На Пэнлайской горе строфы младшего Се
Меж поделок возможно еще отыскать.
И становится снова душе веселей,
Воспарим и обнимем луну в небесах,
Перережем ручей… А поток все сильней!
Снова чашу осушим… Все та же тоска…
Нет, не так, как мечталось, я прожил свой век!
Пук волос распусти — и плыви, человек…(Пер. С. Торопцева)
-
-
Владимир Самошин wrote a new post 9 лет, 3 месяца назад
李白 (70 […]
-
Владимир Самошин commented on the post, 陸游 (南宋) 長相思•悟浮生 9 лет, 3 месяца назад
В БКРС (да и в Байду также) много чего есть. Предавался ли Лу Ю длительным запоям, я не знаю, но у него есть стихи и на э т у тему.
Про материальные богатства. Я, по-прежнему, не согласен с таким пониманием спорной строки. -
Владимир Самошин commented on the post, 孟浩然 (唐)《聽鄭五愔彈琴》 9 лет, 3 месяца назад
鄭五愔 — может, просто Чжэн У-инь. Не знаю…
-
Владимир Самошин wrote a new post 9 лет, 3 месяца назад
孟浩然 (689 – 740) […]
- Загрузить еще