葉夢得 (1077 – 1148)
《臨江仙·不見跳魚翻曲港》
與客湖上飲歸
不見跳魚翻曲港,湖邊特地經過。
蕭蕭疏雨亂風荷。
微雲吹散,涼月墮平波。
白酒一杯還徑醉,歸來散髮婆娑。
無人能唱採菱歌。
小軒欹枕,檐影掛星河。
Е МЭН-ДЭ (1077 – 1148)
НА МЕЛОДИЮ «ЛИНЬЦЗЯН СЯНЬ»
ВЕРНУЛСЯ ДОМОЙ, ПОСЛЕ ТОГО КАК НА ОЗЕРЕ,
ВМЕСТЕ С ГОСТЕМ, ПИЛИ ВИНО
Не видели рыб, прыгающих из воды извилистой протоки,
А ведь мы нарочно по берегу озера шли, чтобы их увидать.
Шумит редкий дождик, ветер лотосы потревожил,
И тонкие облака, подув, разогнал –
Луна холодная упала в спокойные волны.
От чарки белого вина шёл я хмельной обратно,
Домой вернувшись, волосы распустил свободно –
Нет никого, кто спел бы мне «Лотосы собираю».
Во флигеле малом склонился на изголовье –
Тень Звёздной реки под стрехой нависает…
Перевёл с китайского Владимир Самошин.
© Владимир Самошин, 2025.
Звёздная река – имеется в виду галактика Млечный Путь.