柳惲 (南北朝)
《江南曲》
汀州採白蘋, 日落江南春。
洞庭有歸客, 瀟湘逢故人。
故人何不返, 春華復應晚。
不道新知樂, 且言行路遠。
ЛЮ ЮНЬ (Эпоха Южных и Северных династий, 420 – 589)
ЦЗЯННАНЬСКИЙ НАПЕВ
На отмели марсилию белую рву,
Солнце заходит над весенней Цзяннанью.
Гость возвратился на озеро Дунтинху:
– У Сяо и Сян, дружка твоего повстречал я.
– А старый мой друг, почему же он не вернулся?
Цветущей весны наступит, ведь, вечер снова!
Не говори мне, что с новой спознался подругой,
А просто скажи: далека, мол, очень дорога!
Перевёл с китайского Владимир Самошин.
© Владимир Самошин, 2025.
Сяо и Сян – названия рек.