陶淵明 (365 – 427)
《擬古九首》其七
日暮天無雲,春風扇微和。
佳人美清夜,達曙酣且歌。
歌竟長嘆息,持此感人多。
皎皎雲間月,灼灼葉中華。
豈無一時好,不久當如何?
ТАО ЮАНЬ-МИН (365 – 427)
ПОДРАЖАЮ ДРЕВНИМ (VII из IX)
День вечереет, на небе – ни облачка нету,
Ветер весенний чуть веет лёгким теплом.
Красавице нравится этот тихий вечер –
Она до рассвета, вино пьёт и песни поёт.
Песни закончит, и вздыхает протяжно –
Так глубоко её этот пейзаж растрогал:
Яркая-яркая, луна между облак сияет,
Пышны цветы средь листвы зелёной.
Краткого мига, приятного, разве нету?
Пусть он недолог, что с этим поделать!
Перевёл с китайского Владимир Самошин.
© Владимир Самошин, 2021.