王勃 (650? – 676?)
《寒夜懷友雜體二首》
其二
複閣重樓向浦開,秋風明月度江來。
故人故情懷故宴,相望相思不相見。
ВАН БО (650? – 676?)
ЗИМНЕЙ НОЧЬЮ ВСПОМИНАЮ ДРУГА
II из II
Высокие палаты высокого терема на берег реки взирают,
Под ветром осенним, светлая луна над рекою плывёт.
Друга старого, чувства былые, былые пиры вспоминаю –
Жду его, в думах о нём всегда, но мне не увидеть его…
Перевёл с китайского Владимир Самошин.
© Владимир Самошин, 2021.