周邦彥《還京樂•禁煙近》

周邦彥 (1056 – 1121)

《還京樂•禁煙近》

禁煙近,觸處浮香秀色相料理。正泥花時候,奈何客里,光陰虛費。
望箭波無際,迎風漾日黃雲委。任去遠,中有萬點,相思清淚。
到長淮底,過當時樓下,殷勤為說,春來羈旅況味。堪嗟誤約乖期,向天涯、
自看桃李。想而今,應恨墨盈箋,愁妝照水。怎得青鸞翼,飛歸教見憔悴。

ЧЖОУ БАН-ЯНЬ (1056 – 1121)

НА МОТИВ «ХУАНЬЦЗИН ЛЭ»

Близится день, когда запрещают разводить огонь:
Везде и всюду
Плывущие ароматы и красота цветов
Помогают друг другу –
Сейчас как раз время, когда цветы опьяняют.
Но, что поделать, если ты гость в чужом кра́е,
И дни, и ночи попусту тратишь!

Долго смотрю, как стрелою проносятся волны,
И нет им предела,
Как под ветром играют на ряби блики солнца,
А в небе
Проплывают жёлтые облака –
Пускай уносятся вдаль,
А с ними
И десять тысяч
Чистых слёз моих тоски о любимой…

Брожу у реки Хуа́й –
Там, где когда-то,
С теремом рядом,
Любезно и мило
Ей говорил я,
Что весной на чужбине
Жить мне придётся.
Как же мо́г я
Случайного уговора нарушить срок!

Теперь вот,
У края небес,
Гляжу одиноко на персик и сливу –
Тоскую ныне:
Должно быть, она́, в досаде,
Тушью лист письма покрывает,
И облик её печальный
В речной воде отражается.

Эх, ка́к получить бы
Зелёного феникса крылья,
Чтоб к ней полететь,
На личико её исхудалое
Посмотреть!..

Перевёл с китайского Владимир Самошин.

© Владимир Самошин, 2019.

У реки Хуа́й – т.е., у реки Хуайхэ́ на востоке Китая, между реками Янцзы и Хуанхэ́.

Добавить комментарий