秦觀 (1049 – 1100)
《浣溪沙•錦帳重重卷暮霞》
錦帳重重卷暮霞。屏風曲曲鬥紅牙。
恨人何事苦離家。枕上夢魂飛不去,
覺來紅日又西斜。滿庭芳草襯殘花。
ЦИНЬ ГУАНЬ (1049 – 1100)
НА МОТИВ «ХУАНЬСИША»
Парчовый полог, тяжёлый-тяжёлый, свернула –
Смотрю на вечернюю зарю я.
Возле ширмы складной торопливо
Стучу кастаньетами красными –
На него досадую:
Зачем огорчил, уехав из дома?
На изголовье,
Душа во сне улетела и не вернулась.
Когда проснулась,
Солнце уже склонилось на запад –
Полный сад трав ароматных
Оттеняют цветы, что увяли…
Перевёл с китайского Владимир Самошин.
© Владимир Самошин, 2018.