周邦彥 (1056 – 1121)
《虞美人•燈前欲去仍留戀》
燈前欲去仍留戀,腸斷朱扉遠。
未須紅雨洗香腮,待得薔薇花謝、便歸來。
舞腰歌板閑時按,一任傍人看。
金爐應見舊殘煤,莫使恩情容易、似寒灰。
ЧЖОУ БАН-ЯНЬ (1056 – 1121)
НА МОТИВ «ЮЙМЭЙЖЭНЬ»
Светильник горит. Собираюсь уйти, но не в силах расстаться,
Душа обрывается – красные двери останутся далеко.
Но не нужно красным дождём щёки мочить ароматные –
Подожди: на розах цветы опадут,
И я снова к тебе вернусь.
Танцы и песни под кастаньеты, на время, пока отложи,
Пусть даже другой
На тебя обратит вниманье.
Смотри: в курильнице золотой –
Старый, истлевший, фитиль:
Не дай нашим тёплым чувствам
Легко остыть,
В подобье холодного пепла
Не дай превратиться им!..
Перевёл с китайского Владимир Самошин.
© Владимир Самошин, 2018.
Красные двери – иносказательно о доме, где живёт певичка, с которой расстаётся Чжоу Бан-янь.