晏殊 (991 – 1055)
《踏莎行•細草愁煙》
細草愁煙,幽花怯露,憑欄總是銷魂處。
日高深院靜無人,時時海燕雙飛去。
帶緩羅衣,香殘蕙炷,天長不禁迢迢路。
垂揚隻能惹春風,何曾系得行人住!
ЯНЬ ШУ (991 – 1055)
НА МОТИВ «ТАШАСИН»
Нежные тра́вы укрыты печальным туманом,
Цветок потаённый росы́ боится.
Стою́ у перил – душа здесь всегда, будто гаснет.
Солнце уже высоко́, но в саду тенистом
Безлюдно и тихо,
Лишь время от времени чайки морские
Па́рами улетают.
Пояс просторный на шёлковом платье,
Ослаб аромат свечей благовонных.
Хоть небо бескрайне,
Но оно не мешает
Идти и идти дальней дорогой.
Плакучая ива ветер весенний
К себе приманить лишь может,
Разве бывало, чтоб удержала
Того, кто отправиться в путь собрался!
Перевёл с китайского Владимир Самошин.
© Владимир Самошин, 2018.