-
Владимир Самошин wrote a new post 7 лет, 3 месяца назад
韓維 (1017 – 1098) […]
-
Владимир Самошин wrote a new post 7 лет, 3 месяца назад
鄧肅 (1091 – 1132)
《長相思令•紅花飛》
紅花飛。白花飛。郎與春風同別離。春歸郎不歸。
雨霏霏。雪霏霏。又是黃昏獨掩扉。孤燈隔翠帷。ДЭН СУ (1091 – 1132)
НА МОТИВ «ЧАНСЯНСЫ ЛИН»
Алые лепестки летали,
Белые лепестки летали –
Любимый и ветер весенний, […] -
Владимир Самошин wrote a new post 7 лет, 3 месяца назад
秦觀 (1049 – 1101) […]
-
Владимир Самошин wrote a new post 7 лет, 3 месяца назад
秦觀 (1049 – 1100) […]
-
Владимир Самошин wrote a new post 7 лет, 3 месяца назад
晁元禮 (1046 – 1113) […]
-
Владимир Самошин wrote a new post 7 лет, 3 месяца назад
時彥 (? – 1107) […]
-
Владимир Самошин wrote a new post 7 лет, 4 месяца назад
周邦彥 (1056 – 1121) […]
-
нет нет не надо точку, надо продолжать, у вас все супер получается
-
Спасибо! Но я даже не знаю… Сравните с переводами Михаила Басманова — это же, как небо и земля… Потом… никто ведь не откликается, я даже и на форуме размещал (кстати, оказывается, его давно уже восстановили, не знаю, знаете ли Вы) — так вот, никто не откликается… Papa HuHu вообще игнорирует…
-
ну мы ж ради искусства не ради отлкиков, а папа весь в телеграме
-
Так-то оно так, но всё же одному как-то скучно… А Papa HuHu, значит, в телеграме? Жаль…
-
-
-
-
-
Владимир Самошин wrote a new post 7 лет, 4 месяца назад
周邦彦 (1056 – 1121) […]
-
Владимир Самошин wrote a new post 7 лет, 4 месяца назад
周邦彦 (1056 – 1121) […]
-
Владимир Самошин wrote a new post 7 лет, 4 месяца назад
石孝友 (南宋) […]
-
Владимир Самошин wrote a new post 7 лет, 4 месяца назад
李煜 (937 – 978)
《長相思•一重山》
一重山,兩重山,山遠天高煙水寒,相思楓葉丹。
菊花開,菊花殘,塞雁高飛人未還,一帘風月閑。ЛИ ЮЙ (937 – 978)
НА МОТИВ «ЧАНСЯНСЫ»
Гор гряда,
А за нею – ещё и ещё гряда.
Горы – далёко, небо – высо́ко,
Туман – над в […] -
Владимир Самошин wrote a new post 7 лет, 4 месяца назад
李煜 (937 – 978)
《長 相思•雲一緺》
雲一緺,玉一梭,淡淡衫兒薄薄羅。輕顰雙黛螺。
秋風多,雨相和,帘外芭蕉三兩窠。夜長人奈何!ЛИ ЮЙ (937 – 978)
НА МОТИВ «ЧАНСЯНСЫ»
Словно облако – пучок воло́с,
Яшмовая шпилька, как веретено,
Светлое-светлое платье […] -
Владимир Самошин wrote a new post 7 лет, 4 месяца назад
石孝友 (南宋) […]
-
Владимир Самошин wrote a new post 7 лет, 4 месяца назад
秦觀 (1049 – 1100) […]
-
眉 méi I сущ 1) т 5)* вм. 湄 (пойменный берег реки)
может в этом смысле? -
芳心兩自知。
нежные чувства оба в паре сами знают -
Спасибо. Насчёт луны, правда, не понял: чем Вам «луна — словно бровь» не понравилась? По-моему, здесь всё правильно: луна (иными словами, месяц) похожа на тонкую девичью бровь…
А с 芳心兩自知… Может, здесь завуалированно говорится о том, что он ёё дважды «познал»: «ароматное сердце (т.е., девушку) 芳心 дважды 兩 сам 自познал 知»?..
-
-
Владимир Самошин wrote a new post 7 лет, 4 месяца назад
吳文英 (約1200 – 約1260) […]
-
Владимир Самошин wrote a new post 7 лет, 4 месяца назад
陸淞 (1109 – 1182) […]
-
Владимир Самошин wrote a new post 7 лет, 4 месяца назад
許棐 (? – 1249) […]
-
意思是:一重帘子就已将我阻隔在深院内室,使得帘外之近竟变成了“天涯”之遥,更何况天上还有重重乌云来遮隔呢?
я и так за занавесом, почему ж еще горизонт занавешен тучами
-
Я с Вами согласен, но в оригинале ведь чётко сказано, что «край неба» находится «за занавеской»… И она в и д и т этот край неба, затянутый тучами. А если (как пишут китайцы), акцентировать внимание читателя на том, что о н а сидит за занавеской, то, каким же образом она смогла у в и д е т ь горизонт, завешанный тучами?
-
-
-
Владимир Самошин wrote a new post 7 лет, 4 месяца назад
吳文英 (約1200 – 約1260) […]
-
Владимир Самошин wrote a new post 7 лет, 4 месяца назад
吳潛 (1196 – 1262) […]
-
Владимир Самошин wrote a new post 7 лет, 4 месяца назад
解昉 (北宋 […]
- Загрузить еще