李益《竹窗聞風寄苗發司空曙》

李益 (約750 – 約830)

《竹窗聞風寄苗發司空曙》

微風驚暮坐,臨牖思悠哉。
開門複動竹,疑是故人來。
時滴枝上露,稍沾階下苔。
何當一入幌,為拂綠琴埃。

ЛИ И (ок.750 – ок.830)

ЗА ОКНОМ, В БАМБУКАХ, УСЛЫШАЛ ШУМ ВЕТРА.
ПОСЫЛАЮ ЭТОТ СТИХ МЯО ФА И СЫКУН ШУ

Меня в сумерках ветерок потревожил –
У рамы оконной тосковал я в печали.
Дверь открыл – бамбука раздался шорох,
Или это друзья пришли мои давние?

Роса то и дело капает с веток –
Мало-помалу мох на ступенях смочила.
Уж лучше проник бы за полог ветер –
Смахнул за меня пыль с зелёного циня.

Перевёл с китайского Владимир Самошин.

© Владимир Самошин, 2023.

Зелёный цинь – образно о цине, струны которого сделаны из зелёного шёлка.

Добавить комментарий