韋應物 (737 – 792?)
《聞雁》
故園眇何處,歸思方悠哉。
淮南秋雨夜,高齋聞雁來。
ВЭЙ ИН-У (737 – 792?)
СЛУШАЮ КРИКИ ПЕРЕЛЁТНЫХ ГУСЕЙ
Родные сады, в како́й стороне далёкой?
Вспомнил о них, и та́к на душе тоскливо!
Осенний дождь над Хуайна́нью. Ночью
Гусей прилетевших слушаю громкие крики.
Перевёл с китайского Владимир Самошин.
© Владимир Самошин, 2025.
Хуайна́нь – местность к югу от реки Хуайхэ.
Родные сады — иносказательно о родных местах.