李清照 (1084 – 约1151)
點絳唇•蹴罷鞦韆
蹴罷鞦韆,起來慵整纖纖手。
露濃花瘦,薄汗輕衣透。
見客入來,襪剗金釵溜,和羞走。
倚門回首,卻把青梅嗅。
ЛИ ЦИН-ЧЖАО (1084 – ок.1151)
НА МОТИВ ДЯНЬЦЗЯНЧУНЬ
Оттолкнула качели,
Встала, но лень даже руки размять.
Роса обильна, цветы завяли,
Капельки пота смочили тонкое платье.
Вдруг увидала – кто-то вошёл,
Чулки подтянула – золотая заколка упала,
В смущенье, скорей убежала.
У дверей постояв, оглянулась назад,
Вдыхая, всё же, зелёной мэй аромат.
Перевёл с китайского Владимир Самошин.
© Владимир Самошин, 2016.