寇准 《南陽夏日》

寇准 (962 – 1023)

《南陽夏日》

綠楊陰密覆迴廊,深院簾垂晝景長。
人靜獨聞幽鳥語,風來時有異花香。
世間寵辱皆嚐遍,身外聲名豈足量。
閒讀南華真味理,片心惟只許蒙莊。

КОУ ЧЖУНЬ (962 – 1023)

ЛЕТНИМ ДНЁМ В НАНЬЯНЕ

Зелёных тополей густая сень накрывает всю галерею,
Летний день долог, опустил занавеску в глубине двора.
Сижу безмолвно, доносится птицы невидимой щебет,
А ветер подует, иной раз слышу чудных цветов аромат.

В мире этом всё перепробовал я на вкус: и позор, и славу,
Но наша известность и наша слава, разве имеют значенье?
На досуге читаю я «Наньхуа», истинный смысл постигаю,
Сердцем своим доверяю я лишь только Чжуану из Мэна.

Перевёл с китайского Владимир Самошин.

© Владимир Самошин, 2022.

«Наньхуа» – сокращённое название «Истинных классических трактатов из Южного Китая», другими словами, текст трактата «Чжуан-цзы».
Чжуан из Мэна – Чжуан из местности Мэн, т.е., Чжуан-цзы (369 – 286), основоположник философского даосизма.

Добавить комментарий