張泌 (930 – ?)
《河傳•渺莽雲水》
渺莽雲水,惆悵暮帆。
去程迢遞,夕陽芳草。
千里萬里,雁聲無限起。
夢魂悄斷煙波里,心如醉。
相見何處是,錦屏香冷無睡,被頭多少淚。
ЧЖАН БИ (930 – ?)
НА МЕЛОДИЮ «ХЭ ЧУАНЬ»
Необъятно-туманно – облака над водой,
Тоскливо-печально – в сумерках парус.
В путь отправился он далеко-далеко –
Под солнцем вечерним душистые травы остались –
За тысячами ли,
За десятками тысяч:
Лишь крики гусей из дали
Безграничной слышу.
Душа во сне блуждала,
Неслышно обрываясь над волнами в тумане,
А сердце – будто пьяно.
В какой стороне тебя снова увижу?
За парчовым экраном курильница стынет,
А я – всё без сна.
Знал бы ты, сколько я
Слёз на одеяло пролила!..
Перевёл с китайского Владимир Самошин.
© Владимир Самошин, 2022.