潘閬 《雪夜有感》

潘閬 (北宋)

《雪夜有感》

大雪擁蓬戶,寒夢不成歸。
孤坐北窗風,飄落辭家衣。
向曉酒力減,背壁燈影微。
誰知遊子心,暗逐長空飛。

ПАНЬ ЛАН (дин. Северная Сун)

МОИ ЧУВСТВА СНЕЖНОЙ НОЧЬЮ

Снегами большими завалена хижина бедная,
И во сне холодном не могу я вернуться домой.
Сижу одиноко, за окном дует ветер северный,
Моё платье колышет, в котором из дома ушёл.

Ближе к рассвету, к вину тянет всё меньше,
На стене за спиной светильника бледная тень.
Разве поймёт кто, что у скитальца на сердце,
Которое в сумраке к великой летит пустоте!..

Перевёл с китайского Владимир Самошин.

© Владимир Самошин, 2021.

Северная Сун – китайская династия, правившая с 960 по 1127 год.
Великая пустота – здесь образно о небе.

Добавить комментарий