朱熹 (1130 – 1200)
《雪意》
向晚浮雲四面平,北風號怒達天明。
寒窗一夜清無睡,擬聽杉篁葉上聲。
ЧЖУ СИ (1130 – 1200)
ЧИСТЫЕ, КАК СНЕГ, МЫСЛИ
Под вечер, тучи, плывущие, с четырёх сторон успокоились,
Северный ветер гневался-злился, пока небо не стало ясным.
Я спать не ложился этою ночью – светло за окном студёным,
Послушать хочу, как снег шуршит, на листья бамбука падая.
Перевёл с китайского Владимир Самошин.
© Владимир Самошин, 2021.
Чистые, как снег, мысли – это стихотворение сунского Чжу Си – аллюзия на стихи танского Бо Цзюй-и (772 – 846) «Ночной снегопад».
С четырёх сторон – со всех сторон.