尹鶚 (唐)
《臨江仙•一番荷芰生池沼》
一番荷芰生池沼,檻前風送馨香。
昔年於此伴蕭娘。
相偎佇立,牽惹敘衷腸。
時逞笑容無限態,還如菡萏爭芳。
別來虛遣思悠颺。
慵窺往事,金鎻小蘭房。
ИНЬ Э (дин. Тан)
НА МЕЛОДИЮ «ЛИНЬЦЗЯН СЯНЬ»
Лотосы и чилимы разрослись на пруду,
У перил ветер уносит сильный их аромат.
В прошлом году,
На месте этом, встречался я с Сяо-ня́н:
Прижавшись друг к другу, долго стояли –
Привязались друг к другу крепко –
Говорили о чувствах заветных.
В то время показывала с улыбкою лицо,
Манеры безупречные,
Ароматом будто с лотосами соперничала…
После разлуки, напрасно пытаюсь рассеять тоску –
Только горше становятся думы печальные.
И лень мне на былое взглянуть –
Висит золотой замо́к
На дверях орхидейной спальни.
Перевёл с китайского Владимир Самошин.
© Владимир Самошин, 2020.
Сяо-ня́н – иносказательно о любимой певичке.
Орхидейная спальня – спальня певички.