唐 Тан

尹鶚《臨江仙•一番荷芰》

尹鶚 (唐)

《臨江仙•一番荷芰生池沼》

一番荷芰生池沼,檻前風送馨香。
昔年於此伴蕭娘。
相偎佇立,牽惹敘衷腸。
時逞笑容無限態,還如菡萏爭芳。
別來虛遣思悠颺。
慵窺往事,金鎻小蘭房。

ИНЬ Э (дин. Тан)

НА МЕЛОДИЮ «ЛИНЬЦЗЯН СЯНЬ»

Лотосы и чилимы разрослись на пруду,
У перил ветер уносит сильный их аромат.
В прошлом году,
На месте этом, встречался я с Сяо-ня́н:
Прижавшись друг к другу, долго стояли –
Привязались друг к другу крепко –
Говорили о чувствах заветных.

В то время показывала с улыбкою лицо,
Манеры безупречные,
Ароматом будто с лотосами соперничала…

После разлуки, напрасно пытаюсь рассеять тоску –
Только горше становятся думы печальные.
И лень мне на былое взглянуть –
Висит золотой замо́к
На дверях орхидейной спальни.

Перевёл с китайского Владимир Самошин.

© Владимир Самошин, 2020.

Сяо-ня́н – иносказательно о любимой певичке.
Орхидейная спальня – спальня певички.

Добавить комментарий