無名氏 (宋)
《題太行山石壁》
太行千里連芳草,獨酌一杯天地小。
醉臥花間人不知,黃鶯啼破春山曉。
НЕИЗВЕСТНЫЙ АВТОР (дин. Сун)
НАДПИСАЛ НА КАМЕННОЙ СТЕНЕ В ГОРАХ ТАЙХАНША́НЬ
В горах Тайханша́нь на тысячу ли протянулись душистые травы,
Сам себе налил одну чарку вина – и неба с землёй стало мало.
Хмельным завалился среди цветов, но никто не узнает об этом,
Жёлтой иволги крик разбудит меня в весенних горах на рассвете.
Перевёл с китайского Владимир Самошин.
© Владимир Самошин, 2020.