周紫芝 (1082 – 1155)
《踏莎行•情似游絲》
情似游絲,人如飛絮,淚珠閣定空相覷。
一溪煙柳萬絲垂,無因系得蘭舟住。
雁過斜陽,草迷煙渚,如今已是愁無數。
明朝且做莫思量,如何過得今宵去!
ЧЖОУ ЦЗЫ-ЧЖИ (1082 – 1155)
НА МОТИВ «ТАСОСИН»
Чувства – словно летучие паутинки,
Люди – будто летящие ивы пушинки:
Слёз жемчужины сдерживаем напрасно,
Друг на друга глядя.
Пусть над рекою
Ивы в тумане десять тысяч ветвей и свесили,
Но невозможно
Привязать ими даже одну
Ладью орхидейную.
Дикие гуси
В косых лучах заходящего солнца летят,
Виднеются смутно
Тра́вы на отмели туманной.
И нынче уже печалей – не́ пересчитать,
А завтрашним утром, пусть даже,
О тебе вспоминать не стану,
Но э́ту-то ночь пережить мне – ка́к?
Перевёл с китайского Владимир Самошин.
© Владимир Самошин, 2018.
Ладья орхидейная — зд. иносказательно о красивой лодке.