姜夔 (1155 – 1221)
《鷓鴣天•憶昨天街預賞時》
元夕不出
憶昨天街預賞時。柳慳梅小未教知。
而今正是歡游夕,卻怕春寒自掩扉。
帘寂寂,月低低。舊情惟有絳都詞。
芙蓉影暗三更后,臥聽鄰娃笑語歸。
ЦЗЯН КУЙ (1155 – 1221)
НА МОТИВ «ЧЖЭГУТЯНЬ»
В ПЕРВОЕ ПОЛНОЛУНИЕ НОВОГО ГОДА НЕ ВЫХОЖУ ИЗ ДОМА
Помню, когда вчера, на улицах Небесных,
Любовался тем, как зажигают фонари,
Ивы были ещё очень скудно одеты,
И зимние сливы мало ещё цвели,
А я всего этого и не заметил.
А нынче как раз такой вечер,
Когда приятно было бы прогуляться,
Но я боюсь холодов весенних,
И сам все двери в дому затворяю –
Занавеска спокойна, не шелохнётся,
Луна уже низко-низко,
Прежние чувства – только в «песнях о Пурпурной столице».
Гибискуса тёмная тень…
Третья стража уже миновала,
Лежу и слушаю соседских девушек говор и смех,
Тех, что домой возвращаются.
Перевёл с китайского Владимир Самошин.
© Владимир Самошин, 2018.
Небесные улицы – иносказательно о столичных улицах.
«Песни о Пурпурной столице» – не нашёл таких…
Третья стража – время с 11 до 1 часа ночи.