葉夢得《虞美人•落花》

葉夢得 (1077 – 1148)

《虞美人•落花已作風前舞》

雨后同干譽才卿置酒來禽花下作

落花已作風前舞,又送黃昏雨。
曉來庭院半殘紅,惟有游絲千丈、罥晴空。
殷勤花下同攜手,更盡杯中酒。
美人不用斂蛾眉,我亦多情無奈、酒闌時。

Е МЭН-ДЭ (1077 – 1143)

НА МОТИВ «ЮЙМЭЙЖЭНЬ»

После дождя, когда вместе с Гань Юем и Цай Цином
пировали под цветущими яблонями, сочинил эти строфы

Цветы опавшие уже под ветром танцуют,
Дождь в жёлтых сумерках вновь провожая.
Утро настало –
Алых, полу-увядших, полон сад лепестков,
И только летучие паутинки – длинные, тысяча чжанов
Опутали ясного неба безбрежный простор.

Дружно, за руки взявшись, сидим под цветами,
Полные чарки вина вновь и вновь осушаем.
– Красавица, не нужно мотыльковую хмурить бровь,
Я и сам, переполненный чувством, не знаю,
Как бы́ть и что де́лать, когда выпито будет вино?..

Перевёл с китайского Владимир Самошин.

© Владимир Самошин, 2018.

Чжан – старая китайская единица измерения длины, ок. 3 метров.

Добавить комментарий