和凝《天仙子》

和凝 (898 – 955)

《天仙子•洞口春紅飛蔌蔌》

洞口春紅飛蔌蔌,仙子含愁眉黛綠,
阮郎何事不歸來?
懶燒金,慵篆玉,流水桃花空斷續。

ХЭ НИН (898 – 955)

НА МОТИВ «ТЯНЬСЯНЬЦЗЫ»

Весенние краски густым покровом ложатся над входом в пещеру.
Волшебная фея печаль затаила, брови иссиня-чёрны:
– Жуань-господин, почему́ же, до сих пор не вернулся ко мне он?
Не хочет она фимиам воскурять в курильнице яшмовой,
Лень ей и золото плавить.
А мимо персиков струится поток – в пустоте то исчезнет, то вновь появится…

Перевёл с китайского Владимир Самошин.

© Владимир Самошин, 2018.

Весенние краски – зд. иносказательно о цветах персика.
Жуань-господин – аллюзия на «Жизнеописания святых и бессмертных», в которых рассказывается о неких Лю Чэне и Жуань Чжао, которые, заблудившись в горах, повстречали двух небожительниц. Проведя у них, как им казалось, всего полгода, они, вернувшись домой, обнаружили, что сменилось уже семь поколений людей.

和凝《天仙子》: 8 комментариев

  1. 懶燒金,慵篆玉 ей и то и другое лень делать. 懶=慵. Думаю, тут 篆玉 это вырезать по яшме. Не обязательно стилем чжуань.
    Ну и фраза «А мимо персиков поток убегает» корявая, что ой не могу. Это персики текут? Это поток называется Персиков? Это что ваще?

    1. 懒烧金,慵篆玉。”写仙女因相思而懒于燃炉烧香,以表相思之苦
      речь о курениях и курительницах

      ⑶懒烧金——懒于去燃金炉。
      ⑷慵篆玉——懒于去烧盘香。篆(zhuàn 赚)玉:指用以熏香的料,盘香之类。“篆”在此用为动词,与上句“烧金”互文,意思相同。 [2]

      https://baike.baidu.com/item/%E5%A4%A9%E4%BB%99%E5%AD%90%C2%B7%E6%B4%9E%E5%8F%A3%E6%98%A5%E7%BA%A2%E9%A3%9E%E8%94%8C%E8%94%8C/1087652

      1. Да, но если «篆玉» — это яшмовая курительница, то как тогда перевести 慵? К тому же, в приведённой Вами цитате написано, что 篆 в ней — это глагол. Но среди глагольных значений этого иероглифа нет таких, которые можно было бы подставить в выражение 慵篆玉 таким образом, чтобы оно обрело тот смысл, о котором говорится в цитате. А вот для «ленится вырезать (гравировать) на яшме письмена» глагольное значение 篆 вполне себе подходит.

    2. Насчёт «вырезать по яшме». Фактически, ведь, это почти то же самое, что «писа́ть».
      Т.е., «на яшме небрежно пишет чжуанью», означает, что она вырезает на яшме некие письмена стилем чжуань. Но можно и заменить на «на яшме небрежно вырезает она чжуанью».
      А вот насчёт фразы «А мимо персиков поток убегает» согласен только в той части, что она корявая. Но при этом вполне понятная и логично построенная: растут персики (деревья), мимо них убегает поток. Не понял, что́ здесь непонятного? При чём здесь «персики текут»?!

Добавить комментарий