杜甫 (712 – 770)
《江畔獨步尋花七絕句》
其五
黃師塔前江水東,春光懶困倚微風。
桃花一簇開無主,可愛深紅愛淺紅。
ДУ ФУ (712 – 770)
В ОДИНОЧЕСТВЕ БРОЖУ ПО БЕРЕГУ РЕКИ, ЛЮБУЯСЬ ЦВЕТАМИ
V
Возле ступы учителя Хуана, на восточном берегу реки,
Сиянье весны меня разморило, под ветерком отдыхаю.
Здесь, сами собой, без присмотра, персики расцвели –
Могу любоваться алыми иль розовыми цветами.
Перевёл с китайского Владимир Самошин.
© Владимир Самошин, 2017.