杜甫 (712 – 770)
《江畔獨步尋花七絕句》
其六
黃四娘家花滿蹊,千朵萬朵壓枝低。
留連戲蝶時時舞,自在嬌鶯恰恰啼。
ДУ ФУ (712 – 770)
В ОДИНОЧЕСТВЕ БРОЖУ ПО БЕРЕГУ РЕКИ, ЛЮБУЯСЬ ЦВЕТАМИ
VI
Возле дома матушки Хуан-сы цветами заросли́ дорожки,
Тысячи тысяч пышных соцветий склоняют ветки к земле.
Не в силах расстаться с цветами, всё время бабочки вьются,
Вольготно красивые иволги щебечут среди ветвей.
Перевёл с китайского Владимир Самошин.
© Владимир Самошин, 2017.