李瀰遜 (1089 – 1153)
《迎仙道中》其一
楓林慘淡遠山微,全是江南慾雪時。
極目諸天雲一色,只無六出上寒枝。
ЛИ МИ-СЮНЬ (1089 – 1153)
ИДУ НАВСТРЕЧУ СЯНЬ ДАО-ЧЖУНУ (I)
Кленовая роща сумрачна, тускла, темны далёкие горы,
А это значит, в Цзяннани начнётся вот-вот снегопад.
Насколько только хватает взгляда, небо слилось с землёю,
Снежинок лишь нет шестиконечных на озябших ветвях.
Перевёл с китайского Владимир Самошин.
© Владимир Самошин, 2024.
Цзяннань – образно о местности к югу от реки Янцзы.