劉楨 (? – 217)
《詩》
天地無期竟,民生甚局促。
為稱百年壽,誰能應此錄。
低昂倏忽去,炯若風中燭。
ЛЮ ЧЖЭНЬ (? – 217)
СТИХОТВОРЕНИЕ
Небо с землёю во времени бесконечны,
А жизнь человека бывает короткой.
И чтобы назваться старцем столетним,
Такую честь, кто заслужить способен?
То взлёт, то паденье, уход незаметный –
Так яркая свеча сгорает под ветром …
Перевёл с китайского Владимир Самошин.
© Владимир Самошин, 3024.