晏幾道 (約1030—約1106)
《生查子 · 長恨涉江遙》
長恨涉江遙,移近溪頭住。
閒蕩木蘭舟,誤入雙鴛浦。
無端輕薄雲,暗作廉纖雨。
翠袖不勝寒,欲向荷花語。
ЯНЬ ЦЗИ-ДАО (ок. 1030 — ок. 1106)
НА МЕЛОДИЮ «ШЭНЧАЦЗЫ»
Так досадно, что брод через реку далеко от меня,
Поселиться бы мне поближе к речному берегу…
Беззаботно, в лодке из магнолий, я поплыла,
По ошибке пристала к Неразлучников берегу.
Ни с того, ни с сего тучка лёгкая-тонкая
Вдруг накрыла меня моросящим дождиком.
Рукава зелёные не справятся с холодом,
Об этом хочу сказать цветущему лотосу.
Перевёл с китайского Владимир Самошин.
© Владимир Самошин, 2023.