寇准 (962 – 1023)
《微涼》
高桐深密間幽篁,乳燕聲稀夏日長。
獨坐水亭風滿袖,世間清景是微涼。
КОУ ЧЖУНЬ (962 – 1023)
СТАЛО ПРОХЛАДНЕЙ
Высоких утунов густая листва среди бамбуков тёмных,
Птенцов ласточек редкий щебет, летний день растянут.
Сижу одиноко в беседке у воды, ветер рукав наполнил,
Вокруг меня прекрасный вид и стало чуть прохладней.
Перевёл с китайского Владимир Самошин.
© Владимир Самошин, 2022.
Утун – название дерева.