盧仝 (795? – 835)
《歎昨日三首》其三
上帝板板主何物,日車劫劫西向沒。
自古賢聖無奈何,道行不得皆白骨。
白骨土化鬼入泉,生人莫負平生年。
何時出得禁酒國,滿甕釀酒曝背眠。
ЛУ ТУН (795? – 835)
ВЗДЫХАЮ О ДНЕ ВЧЕРАШНЕМ (III из III)
Владыка Неба спокоен-недвижен – кто же хозяин вещей-то?
На запад торопится, чтобы исчезнуть, солнечная колесница.
С древности ни один мудрец не знает, что с этим поделать,
Все, кто закон бытия не постиг, в кости белые превратились.
Белые кости станут землёю, а душа вернётся к Источнику:
Живой человек положиться не может на годы всей жизни.
Когда же приду я, наконец, к Царству Вина, запрещённому,
Чтоб кувшин вина осушить, сон сей злосчастный забывши!
Перевёл с китайского Владимир Самошин.
© Владимир Самошин, 2022.
Солнечная колесница – т.е., солнце.
Источник – мифический Жёлтый источник, куда отправляются бестелесные души.
Царство Вина – образно: страна пьяных грёз.
Злосчастный сон – иносказательно о жизни.