戴叔倫 (732 – 789)
《將赴行營勸客同醉》
絲管霜天夜,煙塵淮水西。
明朝上徵去,相伴醉如泥。
ДАЙ ШУ-ЛУНЬ (732 – 789)
ПЕРЕД ТЕМ КАК ОТПРАВИТЬСЯ В ВОЕННЫЙ ПОХОД,
УГОВАРИВАЮ ГОСТЯ ВМЕСТЕ НАПИТЬСЯ ВИНОМ
Струны и флейты, морозное небо, ночь,
Всё пыль и туман, к западу от Хуайшуй.
Завтрашним утром мы уходим в поход:
Давай-ка, с тобой мы, напьёмся в дугу!
Перевёл с китайского Владимир Самошин.
© Владимир Самошин, 2022.
Струны и флейты – иносказательно о музыкальных инструментах, о музыке.
Пыль да туман – образно: тревога в связи с вторжением кочевников.
Хуайшуй – название реки.