朱淑真 (約1135 – 約1180)
《菩薩蠻·詠梅》
溼雲不渡溪橋冷,嫩寒初破東風影。
溪下水聲長,一枝和月香。
人憐花似舊,花不知人瘦。
獨自倚闌干,夜深花正寒。
ЧЖУ ШУ-ЧЖЭНЬ (ок.1135 – ок.1180)
НА МЕЛОДИЮ «ПУСА МАНЬ»
ПОЮ О МЭЙХУА
Намокшие тучи не перешли ручей над мостком холодным,
Но лёгкий морозец начал уж рушить тени под ветром восточным.
Нескончаем шум воды у ручья,
А под луной – мэйхуа аромат.
Я-то жалею цветы, как и прежде,
А цветам невдомёк, что я худею.
У перил, всё стою одиноко,
Ночь глубока, и цветы замёрзли…
Перевёл с китайского Владимир Самошин.
© Владимир Самошин, 2022.