於良史(唐)
《冬日野望寄李贊府》
地際朝陽滿,天邊宿霧收。
風兼殘雪起,河帶斷冰流。
北闕馳心極,南圖尚旅遊。
登臨思不已,何處得銷愁。
ЮЙ ЛЯН-ШИ (дин. Тан)
ЗИМНИМ ДНЁМ ДОЛГО СМОТРЮ ВДАЛЬ.
ПОСЫЛАЮ [ГОСПОДИНУ] ЛИ,
ПОМОЩНИКУ НАЧАЛЬНИКА УЕЗДА
Пределы земные солнце утром заливает,
Ночной туман на краю у неба скопился.
Остатки снега поймав, их ветер вздымает,
А лента реки, льды раскрошив, струится.
К северной башне стремлюсь я всем сердцем,
А в южных краях по-прежнему всё скитаюсь.
Повсюду брожу, в думах своих бесконечных,
Где ж, наконец, развеять смогу я печали?..
Перевёл с китайского Владимир Самошин.
© Владимир Самошин, 2021.