顧非熊 (795 – 854?)
《暮春早起》
柳梢暗露滴清晨,簾下偏驚獨起人。
鶗鴂數聲花漸落,園林是處總殘春。
ГУ ФЭЙ-СЮН (795 – 854?)
ВЕЧЕРЕЮЩЕЙ ВЕСНОЙ ВСТАЛ СПОЗАРАНКУ
С ивовых веток тихим утром каплют тёмные росы,
За занавеской, встревожен, только вставший рано.
Кукушка где-то кукует, опадают цветы понемногу,
Сады и рощи – это места, где весна всегда угасает.
Перевёл с китайского Владимир Самошин.
© Владимир Самошин, 2021.