楊萬里 《霜曉》

楊萬里 (1127 – 1206)

《霜曉》

荒荒瘦日作秋暉,稍稍微暄破曉霏。
只有江楓偏得意,夜挼霜水染紅衣。

ЯН ВАН-ЛИ (1127 – 1206)

ИНЕЙ НА РАССВЕТЕ

Пасмурный-хмурый, осенний луч тощего солнца,
Чуть-чуть согрел рассветный туман, мало-помалу.
Только клён у реки, единственный, кто догадался,
Ночью взял в инее воду – выкрасить в алое платье.

Перевёл с китайского Владимир Самошин.

© Владимир Самошин, 2021.

Добавить комментарий