韋應物 《荅崔都水》

韋應物 (737 – 792?)

《荅崔都水》

深夜竹亭雪,孤燈案上書。
不遇無爲化,誰復得閒居。

ВЭЙ ИН-У (737 – 792?)

ОТВЕЧАЮ ЦУЮ ДУ-ШУЙ

Глубокая ночь, бамбуковая беседка под снегом,
Одинокий светильник, книги на столике.
Не встретился тот, кто недеянья держится –
С кем же я снова обрету жизнь беззаботную?

Перевёл с китайского Владимир Самошин.

© Владимир Самошин, 2021.

Кто недеянья держится – аллюзия на пассаж из «Лао-цзы»: “我無爲而民自化。” (Я придерживаюсь недеянья, и народ сам преображается». Недеянье – один из принципов даосизма, означает примерно то же, что и русская поговорка «пока гром не грянет, мужик не перекрестится», т.е., согласно принципу недеянья, действовать нужно только тогда, когда не действовать уже просто нельзя.

Добавить комментарий