文同 (1018 – 1079)
《晚秋煙波》
直於一丈素,寫盡千里景。
雲山杳杳已成秋,煙水漻漻方入暝。
君應無心得此畫,我豈有言能爾詠。
ВЭНЬ ТУН (1018 – 1079)
ПОЗДНЯЯ ОСЕНЬ. ВОЛНЫ В ТУМАНЕ
Поистине, на чжане белого шёлка,
Пейзаж тысячи ли нарисован!
Горы среди облаков вдали исчезают – уже наступила осень,
Туман над водою чистый-прозрачный, скоро померкнет день.
Оставаться ты должен бесстрастным, чтоб нарисовать такое,
Разве смогу подобрать я слова, чтобы это в стихах воспеть!
Перевёл с китайского Владимир Самошин.
© Владимир Самошин, 2021.
Чжан – старая китайская единица измерения длины; около трёх метров тридцати сантиметров.
Ли – старая китайская единица измерения расстояний; около полукилометра.