陸游 (1125 – 1210)
《枕上聞風鈴二首》其二
流汗沾衣熱不勝,饞蚊乘勢更縱橫。
夢迴忽覺南風起,時聽錚然一兩聲。
ЛУ Ю (1125 – 1210)
ДВА СТИХОТВОРЕНИЯ О ТОМ,
КАК, ЛЁЖА НА ПОДУШКЕ,
УСЛЫШАЛ ЗВОН КОЛОКОЛЬЦЕВ
ПОД СТРЕХОЙ ХРАМА (II)
Пот льётся ручьями – исподнее намокло – невыносимо жарко,
Комаров ненасытных, из-за этого, ещё больше стало повсюду.
Проснулся, почувствовав вдруг, что южный ветер поднялся –
Время от времени слышу: дин-дон – раздаются один-два звука.
Перевёл с китайского Владимир Самошин.
© Владимир Самошин, 2021.
Дин-дон – звукоподражание звону металла.