張祜 (785 – 849)
《櫻桃》
石榴未拆梅猶小,愛此山花四五株。
斜日庭前風嫋嫋,碧油千片漏紅珠。
ЧЖАН ХУ (785 – 849)
ВИШНИ
Когда гранат ещё рано срывать, и мелка ещё дикая слива,
Люблю, цветущие в горах, эти вишни, четыре-пять дерева.
Закатное солнце двор освещает, веет ветер, чуть слышно,
А средь изумруда листвы – тысячи капель алого жемчуга.
Перевёл с китайского Владимир Самошин.
© Владимир Самошин, 2021.
Капли алого жемчуга – иносказательно о плодах вишни.